IL MIRACOLO
"El hombre es un tigre. A veces, deseo ardientemente cosas espantosas a las que no puedo dar salida, quiero estar encarcerado en una jaula… Pero cada día percibo más claramente que la verdadera felicidad está en la crisis, el adulterio, el robo, el ataque nocturno de la vítima indefensa. Y veo este horizonte de placeres como veo las fieras del jardín zoológico, tras los barrotes. Pero aquí, soy el carcelerero-verdugo."
juan eduardo cirlot
"Na Itália il miracolo é de pesca nocturna.
Mortalmente ferido pelo arpão, larga no mar sua tinta roxa.
Quem o pesca desembarca antes de o sol nascer - sabendo com o rosto lívido e responsável que arrasta pelas areias o enorme peso da pesca milagrosa, amor.
Milagre é lágrima na folha, treme, desliza, tomba: eis milhares de milágrimas brilhando no chão.
The miracle tem duras pontas de estrelas e muita prata farpada.
Para passar da palavra a seu sentido, destrói-se em estilhaços, assim como fogo de artifício é objecto opaco até ser fulgor no ar e a própria morte. (Na passagem de corpo a sentido, o zangão tem o mesmo atingimento supremo: ele morre.)
Le miracle é um octógono de vidro que se pode girar lentamente na palma da mão.
Ele está na mão, mas é de se olhar. Pode-se vê-lo de todos os lados, bem devagar, e de cada lado é o octógono de vidro.
Até que de repente - arriscando o corpo, e já toda pálida de sentido - a pessoa entende:
na própria mão aberta não está um octógono, mas um milagre.
A partir desse instante não se vê mais nada. Tem-se."
clarice lispector
brvetana
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home